同声传译服务UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
什么叫同声传译UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
同声传译,也叫“同声翻译”,简称“同传”(simultaneous interpretation),一般用于大型国际会议时各种语言之间的相互转换。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译员一般都是在幕后工作,当一个人发言时,他要确保当发言人的话语传到与会者的耳中时,已经是与会者各自熟悉的语言了。UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
优点UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话者作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
同声传译的要求UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
同传应用领域UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
评价标准UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
只能成功,不能出错。同声传译时小的细节也要注意。翻译箱里动静要小,因为翻译箱里的麦克非常敏感,哪怕是轻轻翻书的声音传到与会代表那里都是巨大的响动,所以译员要尽量避免小动作或者磕碰,女译员甚至要防止带大的耳环,以免造成响声。UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我们的优势UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
同声传译是朗瑞的强项,它是各种翻译活动中难度最高的一类。目前全国具有联合国或欧盟同传资质认证的同声传译员不足200人,其中朗瑞有36名。另外我们还有长期签约的英、德、法、俄、意大利、西班牙语同传译员21名,擅长领域涉及信息技术、电力、能源、环保、金融、机械、生物医药等。UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
朗瑞平均每年承接320场以上国际性会议的同传和交传,1800场商务口译;我们拥有一次性派遣156名现场口译和同时派遣23名英、日、俄、韩、西、意大利语同传翻译的经验。我们的译员曾经为国内外政府要员担任过翻译。UtE东莞翻译公司-忠信乐译翻译有限公司